中文域名:西藏社科院.中国   西藏社会科学院.中国

ENGLISH

您的位置:首页->民族研究->格萨尔->内容

自治区重大文化工程《格萨尔》藏译汉项目正式启动

日期:2013年12月11日16:57 点击数:



   

   

    12月2日,自治区重大文化工程《格萨尔》藏译汉项目工作启动会在我院召开。自治区政协副主席、区社科院院长白玛朗杰出席并讲话。自治区文联主席扎西达娃、全国《格萨尔》工作领导小组办公室主任诺布旺丹出席启动会议。巴桑旺堆研究员和区外作家龙仁青分别代表专家组、翻译组发言。会议由院党委副书记、常务副院长苟灵主持,来自北京、青海、甘肃和西藏区内的《格萨尔》专家20余人参加了会议。

启动会上,白玛朗杰副主席作了重要讲话。他指出,此次将《格萨尔》桑珠艺人说唱本译成汉文,不仅将对国内各民族的文化交流和研究起到积极作用,对于与国际上进行交流和宣传中华民族的文化也会起到积极作用,对于进一步继承和弘扬民族优秀文化传统也有着深远的历史意义和重要的现实意义。最后,他给课题项目组提出了三点要求。一是要强化责任意识,以继承和弘扬民族优秀传统文化为己任,不断推动西藏文化大发展大繁荣。二是要强化精品意识,努力将项目建设成质量高、标准高、档次高的精品文化工程。三是要强化执行意识,把执行力作为项目建设的突破口,加快项目推进步伐,保证项目推进按计划如期进行。

诺布旺丹代表全国《格》办充分肯定了西藏社会科学院自上世纪80年代以来在《格萨尔》搜救、整理、出版和研究方面取得的成绩,认为西藏社会科学院在《格萨尔》的搜救、整理与研究方面已经走在全国前列。

巴桑旺堆研究员认为,启动《格萨尔》藏译汉项目是一件非常有意义,功在当代、利在千秋的事情。这是一项前无古人的伟大事业,从事这项工作的专家和学者必将被记载和传颂于史册。龙仁青表示,我们是因为《格萨尔》这样一部享誉全球的民族英雄史诗而相聚在这里,我们也是因为翻译这样一个伟大而有意义的工作而走到了一起来。这个会议则把史诗和翻译这样两个元素紧密地联系在一起,为我们提供了相聚相识的最好平台。

会议期间,先后宣读了《<格萨尔>藏译汉项目实施方案》和《<格萨尔>藏译汉项目翻译要则》,并向20余名区内外翻译专家发放了聘书,签订了首批翻译协议。(供稿:《格萨尔》藏译汉项目工作领导小组办公室)
(责任编辑:苏荣春)

最新更新

热点排行

最新图书